両替レート
|
|
Facebookの自動翻訳機能は便利なのですが、「意味がわからない・・・、完全に間違っている・・・」ということも多々あります。以前はミャンマー語で書かれた「習近平」を英語にした際、「Shithole(肥だめ)」と誤翻訳して話題になったこともありました。なお今でもバンコク都市鉄道の「BTS(タイ語表記 บีทีเอส)」が日本語に自動翻訳されると、 「防弾少年団」と誤翻訳されます。
※防弾少年団とは韓国のボーイズグループのBTSのこと。
2020年7月31日にタイ警察は、Thai PBSのFacebookページで配信された国王陛下の誕生日式典のライブ放送で、英語からタイ語へ自動翻訳された文面が誤訳されたことについて、調査を行っていると発表しました。
自動翻訳された文面が誤翻訳で国王陛下を侮辱するような内容に変わったことでThai PBSは、Facebookをサイバー犯罪として告発。これに対してFacebookは、技術的なミスによる誤翻訳を認めてタイの人々に謝罪し、FacebookとInstagramでの英語からタイ語への自動翻訳を一時停止しました。
なおタイ警察は、国王陛下を侮辱する内容となった誤翻訳を、意図的に共有した者について調査。また、 デジタル経済社会省のプティポン・プンナカン大臣は、Facebookに対して誤訳の責任を取るように要求したとのことです。
https://www.facebook.com/KhaosodEnglish/posts/3475699045782336
▼関連記事
FacebookとInstagramがタイ語の翻訳を停止中、誤訳トラブルか
Facebookが「習近平」を「肥だめ」に自動翻訳、タイの人気女優は「オウム真理教」に
関連記事