両替レート
|
|
チョンブリ県のSRIRACHAの日本語表記は、シラチャですか?シーラチャですか?それともシラチャーですか?どれが正しいのでしょうか?
日本人が多く住み、日本人学校もあるチョンブリ県SRIRACHA。タイ語での表記はศรีราชาで、これをどうやって日本語表記をするかの問題ですね。「シーラーチャー」と読めるようですが、各機関はどのように表記しているのか見てみましょう。
◇シーラチャ
まずタイ国政府観光庁はウェブサイトの中でシーラチャと表記しています。例えば「シーラチャ・タイガー・ズー」など。タイ国政府観光庁は政府の機関ですので、本サイトもそれに合わせてシーラチャと表記することが多いです。(ライターによって別表記の場合もあります)
◇シラチャ
チョンブリ・ラヨーン日本人会は、シラチャと表記しています。毎年開催されているお祭りの名称は「シラチャ日本祭り」です。日本人学校も「泰日協会学校シラチャ校(シラチャ日本人学校)」です。マックスバリュや多くの日本料理店が入居するイオン運営のショッピングセンターも「イオンシラチャショッピングセンター」です。警察署の看板も「シラチャ警察」です。
◇シラチャー
アメリカで人気となったSRIRACHA発祥のソースは「シラチャーソース」と表記されることが多いようです。
◇シーラーチャー
ガイドブック「地球の歩き方」を見ると誌面ではシーラーチャーと表記しているようです。Googleマップもシーラーチャーとなっています。
結論から言えばシーラチャでもシラチャーでもシラチャでもシーラーチャーでも、どれも正しいと言えます。日本の地名については国土地理院が管轄しているので統一したものがあるのですが、海外の地名については各々での判断になるのです。
関連記事
新着記事